<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="GROU.PS" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:georss="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#">
    <channel>
        <title>The Squidoo Group Blogs</title>
        <description>The Squidoo Group syndicated data</description>
        <link>http://grou.ps/lensmasters</link>
        <lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 08:25:53 +0100</lastBuildDate>
        <generator>GROU.PS FeedCreator</generator>
        <item>
            <title>Mis contribuciones a abcMallorca febrero/marzo 2012</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2012/02/13/mis-contribuciones-a-abcmallorca-febreromarzo-2012/</link>
            <description><![CDATA[Ya está a la venta el número de febrero/marzo de la revista abcMallorca. Como
siempre me ha encantado poder contribuir. Tuve la suerte de conocer a Margo y
Juan de M_SO ARCHITECTS y la revista incluye un reportaje sobre su negocio de
arquitectura y diseño sostenible. Puedes leer el reportaje aquí: AbcMallorca
feb/mar en al [...]<img alt="" border="0" src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D717%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Mon, 13 Feb 2012 12:09:50 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>On the subject of Test Translations</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2012/01/24/on-the-subject-of-test-translations/</link>
            <description><![CDATA[I recently came across the following blog post (which I am copying in here for
the sake of clarity) on a really useful translator blog:
http://translationjournal.blogspot.com/2006/04/test-translations.html Many
translation clients request free translations as a precondition for a paid
assignment. Is this a reasonable request? And if so, what is a reasonable size
of a test [...]<img alt="" border="0" src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D710%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Tue, 24 Jan 2012 15:27:11 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Checking in…</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2012/01/09/checking-in/</link>
            <description><![CDATA[I have quite a lot going on this week, so just checking in quickly. Today I am
translating a legal document for a local Yacht Brokers here in Mallorca. As
always happens with legal translations, I have been uncovering some interesting
new aspects of Spanish law which I didn’t know about. Tomorrow I am going
[...]<img alt="" border="0" src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D704%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 15:36:46 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>HAPPY NEW YEAR! / FELIZ AÑO NUEVO</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2012/01/02/happy-new-year-feliz-ano-nuevo/</link>
            <description><![CDATA[HAPPY NEW YEAR! Busy doing some marketing today and excited by all the new
possibilities 2012 will surely bring. If you require translation services
remember you can contact me for a quote at any time. I look forward to hearing
from you. Victoria xx ¡FELIZ AÑO NUEVO! Hoy estoy ocupada haciendo un poco de
marketing [...]<img alt="" border="0" src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D695%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Mon, 02 Jan 2012 12:39:44 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Mi boletín de noticias de diciembre: ¡cargado de buenos deseos para las fiestas!</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2011/12/13/mi-boletin-de-noticias-de-diciembre-cargado-de-buenos-deseos-para-las-fiestas/</link>
            <description><![CDATA[‎”El lector ideal es un traductor. Es capaz de desmenuzar un texto, retirarle
la piel, cortarlo hasta la médula, seguir cada arteria y cada vena y luego
poner en pie a un nuevo ser viviente.” Alberto Manguel Se acercan las fiestas
navideñas y quiero aprovechar para agradeceros vuestra colaboración y apoyo y
para desearos todo [...]<img alt="" border="0" src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D690%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Tue, 13 Dec 2011 15:05:49 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>This month’s news: with best wishes for the festive season!</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2011/12/12/this-months-news-with-best-wishes-for-the-festive-season/</link>
            <description><![CDATA[”A translation is no translation, he said, unless it will give you the music of
a poem along with the words of it.” John Millington Synge Christmas is well on
its way and I would like to take this opportunity to thank you for your support
this year and to wish you a very Happy [...]<img alt="" border="0" src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D688%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Mon, 12 Dec 2011 15:05:23 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Algunas citas sobre la traducción</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2011/12/07/algunas-citas-sobre-la-traduccion/</link>
            <description><![CDATA[El lector ideal es un traductor. Es capaz de desmenuzar un texto, retirarle la
piel, cortarlo hasta la médula, seguir cada arteria y cada vena y luego poner
en pie a un nuevo ser viviente. Alberto Manguel “En el mundo actual las nuevas
conexiones tienen que superar muchas barreras, no sólo las barreras de la
[...]<img alt="" border="0" src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D683%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Wed, 07 Dec 2011 14:12:06 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Traductora en Mallorca: Breve descripción</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2011/12/05/traductora-en-mallorca-breve-descripcion/</link>
            <description><![CDATA[Soy bilingüe y traductora titulada por el Instituto Lingüístico del Reino Unido
(Certified Institute of Linguists CIOL). Soy diplomada en Filología Clásica
(latín y griego) por la Universidad de Durham, Reino Unido. Combino mi trabajo
como traductora con el de redactar contenidos para publicaciones tanto en
inglés como en español, una práctica que me ayuda [...]<img alt="" border="0"
src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D680%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Mon, 05 Dec 2011 11:30:17 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Property Investment Translation</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2011/11/20/property-investment-translation/</link>
            <description><![CDATA[This week I have completed the translation of a website about property
investments in&nbsp;brazil:&nbsp;www.ilengroup.com. The content of this website
is quite specialised and I had to do quite a lot of research into the industry
in order to do it justice. It also needed to be done quickly. There was quite a
lot of factual [...]<img alt="" border="0" src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D669%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Sun, 20 Nov 2011 11:30:18 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Traducciones gastronómicas en Mallorca</title>
            <link>http://victoriaamengual.com/2011/11/08/traducciones-gastronomicas-en-mallorca/</link>
            <description><![CDATA[Como ya sabéis, una de mis especialidades son las traducciones gastronómicas y
esta semana tengo varias traducciones de este tipo por completar …. aquí tenéis
una que hice la semana para Marc Fosh – una receta deliciosa y perfecta para
esta temporada del año…mmm ¿que hambre no? (la foto es de&nbsp;Marc Fosh) SOPA
ESPECIADA DE [...]<img alt="" border="0" src=
"http://stats.wordpress.com/b.gif?host%3Dvictoriaamengual.com%26blog%3D6784929%26post%3D663%26subd%3Dvictoriaamengual%26ref%3D%26feed%3D1"
width="1" height="1" />]]></description>
            <pubDate>Tue, 08 Nov 2011 14:57:20 +0100</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>

